а мне Фушиги что-то не понравилось...Хотя по судя по тому пуду картинок что мне дали для работы оно наверно было интересно.. завтра Нурико уйдёт к своей счастливой хозяйке, а я умру от разрыва сердца..
нашла вот на форуме! "Песня Hyouri повествует о юном пастушке Ичимару, гулявшем по весеннему лугу в окружении стада очаровательных овечек. Он улыбается яркому солнышку, пожевывает травинку, срывает и нюхает одну из первых, едва распустившихся ромашек, щурится бликам солнца в речной воде. На другом берегу реки он замечает гарную свинарку Мацумото, стирающую в реке кимоно. Но вода в реке глубока, быстра и холодна. Он мог бы переплыть, но бедные овечки тогда разбегутся, потеряются в лесу и погибнут. Гин лишь приветливо машет рукой, с внезапно пробудившейся тоскою в сердце глядя на противоположный берег."
конечно стеб))) песня-то лирическая. Про то, что он просто жутко ранимый, поэтому прячется за маской - я когда караочила, почти по тексту русскую версию сделала))) Правда, про Рангику там и нет всё равно)
стёб, но такой смешной и так подходит под настроение песенки) и в конце он ведь поёт про противоположность)) персонаж ужасно непонятный( Альвар, а у тебя может есть текст песенки на японском из мюзикла, про сердца и бенгара коши?
ээ... а я не знаю, откуды мы все её на японском знаем -_-" мы ж её пели на японском, и только потом откараочили по тексту... Я спрошу у наших, откуда мы текст брали) Хотя скорее всего, просто на слух. А перевод с тех самыхъ субтитров, где в бэкстейдже они по очереди поют за Рангику)
Айзен поет вообще потрясно))) И как же он не хотел петь женскую партию с Гином!!!! Как кто-то где-то откомментировал его поведение после исполенния: "Ушел переживтаь свой позор в одиночестве" ))) Эх, жаль нет перевода бэкстейджев! Мы так, одно слово из десяти понимаем...
кажись, в сабах...те самые кусочки, которые выкладывались тут раньше, там есть сабы - и вроде даже с текстом... Я завтра доберусь до другого компа, посмотрю. если найду - выложе на сообщество)
Здорово)
я знаю) я фушигу смотрела, и прусь по Таски и Накаго)
завтра Нурико уйдёт к своей счастливой хозяйке, а я умру от разрыва сердца..
да и юмор местами такой... милый)
песня-то лирическая. Про то, что он просто жутко ранимый, поэтому прячется за маской - я когда караочила, почти по тексту русскую версию сделала)))
Правда, про Рангику там и нет всё равно)
Альвар, а у тебя может есть текст песенки на японском из мюзикла, про сердца и бенгара коши?
мы ж её пели на японском, и только потом откараочили по тексту... Я спрошу у наших, откуда мы текст брали) Хотя скорее всего, просто на слух. А перевод с тех самыхъ субтитров, где в бэкстейдже они по очереди поют за Рангику)
И у Тосена сейю много болтает
А Юса Коджи вот не трепался, молодец
Эх, жаль нет перевода бэкстейджев! Мы так, одно слово из десяти понимаем...
А я тоже, но у нас есть Тэцу, которая пишет подстрочники - может и не точные, зато подпевать можно запросто)))
а этой песенки есть подстрочник?
Я завтра доберусь до другого компа, посмотрю. если найду - выложе на сообщество)